En drøftelse af oversættelsen af og teologien i 1 Kor 11,29
1819-oversættelsen: “Naar I da komme sammen, da er det ikke at æde Herrens Nadvere.”
1907-oversættelsen: “Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.”
1948-oversættelsen: “Når I så kommer sammen, er det umuligt at spise Herrens…
Læs resten
1992-oversættelse: “Der må jo også være partier hos jer, så man kan se, hvem af jer der er til at stole på!”
1948-oversættelsen: “Der må jo være partier blandt jer, for at det kan blive åbenbart, hvem blandt jer der…
Læs resten